3月24日下午,南京、上海、宁波三地海事法院联合召开青年翻译团队线上交流会。南京海事法院党组成员、政治部主任闵星出席会议并讲话。三地海事法院青年翻译团队成员近30人参加了会议。会议邀请上海海事大学法学院副教授郑睿介绍了英国海商法前沿问题及如何做好海事法律英语翻译和国际交流,大家就如何进一步做好青年翻译团队工作和加强沟通协作进行了深入交流。会议由南京海事法院海商庭庭长赵培元主持。
On the afternoon of March 24,an online seminar on youth translator teams was jointly held by maritime courts from Nanjing, Shanghai and Ningbo. Min Xing, member of the Party Committee and Director of Political Department of NMC, attended the seminar and gave a speech.Nearly thirty members of youth translator teams from the three courts attended the seminar. Associate Professor Zheng Rui from School of Law, Shanghai Maritime University, was invited to give a speech on frontier issues of British maritime law, as well as how to promote maritime legal translation and international communication. Participants had an in-depth discussion on developing youth translatorteams, and enhancing communication and cooperation. Zhao Peiyuan, Director ofthe Maritime Tribunal of NMC presided over the seminar.
南京海事法院政治部闵星主任希望三地海事法院青年翻译团队进一步加强沟通交流,逐渐建立常态化的合作机制,搭建资源共享平台,打造长三角一体化的海事青年翻译联合团队,为三地海事法院建立更高层级更紧密的合作奠定坚实基础,为推进“一带一路”、长三角区域一体化和长江经济带发展战略实施保驾护航,共同助力我国国际海事司法中心建设。
Min Xing, Director of Political Department of NMC, expected that the three maritime courts should enhance communication, construct a normalized cooperation mechanism gradually,create a resource sharing platform, and establish a joint maritime youth translator team in the integrated Yangtze River Delta in the future. These practices he mentioned will lay a solid foundation of establishing closer collaboration at higher level among the three maritime courts, escort the development strategies of “the Belt & Road”, regional integration of the Yangtze River Delta, and the Yangtze River Economic Zone, and assist with the construction of international maritime judicial center in China.
郑睿老师介绍了英国海商法的最新立法、司法动态,分享了国外海事法律资讯的获取、筛选、整理等硬核技能,还结合法律英语的不同特点详细阐释了法律英语翻译的方法和注意要点,拓宽了大家的视野和思路。
Professor Zheng Rui introduced the latest legislative and judicial development of British maritime law, and shared practical skills of accessing, filtering and organizing information about maritime law. In addition, he presented the methods and main notesof legal translation by analyzing the characteristics of legal English. His speech broadened everyone’s horizon and ideas.
上海、宁波海事法院青年翻译团队分享了他们的先进经验,三地法院青年翻译小组成员还就机制建设、成果转化等方面进行了交流。
The youth translator teams from Shanghai and Ningbo Maritime Courts shared their advanced experience. Members of youth translator teams from the three courts also exchanged ideas on establishment of mechanism, transformation of achievements, etc.